出国*采购师必须要学会翻译吗
出国*采购师必须要学会翻译吗?是的如果你需要在国外进行采购、物流等工作就需要接触到英语等语言,如果出差带上翻译员那只会加大成本,与其盲目地将数百页的文件完全翻译,不如和您的客户(或销售团队)一起确定读者真正需要了解的内容。您可以大刀阔斧地进行删减,包括自夸之言和企业内部相关部门的冗长名单。您的外国客户/合作伙伴不会有多大兴趣去了解这些内容。它们会起到相反的作用,让人觉得您的企业傲慢自大。避免使用特定文化中的陈词滥调。提及本国的民族体育可能不会引起多少外国人的共鸣,使用文学/文化隐喻也是如此。提到人体各个部分时要小心谨慎,因为不同文化背景下的人们对其看法也不相同。说话不同于写作。流利的口头表达不能确保写作的流畅优美。也许您通常能自如地用法语、德语或西班牙语与人谈判,并且在使用这些语言的国家待过很长时间,即使如此,您用外语写出的文章仍不是很地道。当然,这也许重要,也许不重要。
如果您的主要卖点是价格(把价格作为主要关注因素的客户如果能理解基本内容,则不会太在乎语言的表达),或者您想突出某种异国情调(想想艺人Ahnuld和Zsa Zsa),那么这也许不重要。如果您想塑造出一种国际形象,那么好少一点民族烙印。在许多文化中,如果有人(尤其是母语是英语的人士)用蹩脚的方式不当地使用当地语言,这并非一件趣事,而是非常无礼的举动。对于书面文件,不要自设陷阱,将推广文字与一些很可能在其他国家意义完全不同的视觉形象联系起来——这会迫使翻译人员挖空心思在文字上绕圈子。
咨询热线 曹老师 010-56266726 13366951501
北京市朝阳区管庄朗通大厦B座
北京*优教育