新春*!豪礼送不停,翻译找以琳!只要来以琳翻译公司咨询就有惊喜给你!
广告策划书有两种形式,一种是表格式的。这种形式的广告策划书上列有广告主现在的销售量或者销售金额、广告目标、广告诉求重点、广告时限、广告诉求对象、广告地区、广告内容、广告表现战略、广告媒体战略、其他促销策略等栏目。其中广告目标一栏又分为*度、理解度、喜爱度、购买愿意度等小栏目。一般不把具体销售量或销售额作为广告目标。因为销售量或销售额只是广告结果测定的一个参考数值,它们还会受商品(劳务)的包装、价格、质量、服务等因素的影响。这种广告策划书比较简单,使用的面不是很广。另一种是以书面语言叙述的广告策划书,运用广泛。这种把广告策划意见撰写成书面形式的广告计划,因此又称广告计划书。人们通常所说的广告计划书和广告策划书实际是一回事,没有什么大的差别。
以琳翻译公司是一家高端*翻译服务机构,我们专注于策划书翻译,产品策划书翻译,销售策划书翻译,活动策划书翻译,促销策划书翻译,广告策划书翻译,营销策划书翻译,商务策划书翻译,项目策划书翻译,公关策划书翻译等多个领域策划书翻译服务,翻译语种有英语策划书翻译,韩语策划书翻译,法语策划书翻译,日语策划书翻译,德语策划书书翻译等。我们的使命就是为您扫除语言和文化障碍,成为您全球化道路上*的合作伙伴。
联系人:郭晓燕 手机:13738017599 电话:0571-56597237 QQ:1756281182
更多关于以琳翻译服务及报价请点击:http://www.elimfy.com/或者http://www.china-elim.com
我国面临文学翻译缺失问题
现如今,市场经济呈现出忽冷忽热的发展现象,然而文学翻译界还有更多冷热不均的现象,引起人们的争论和关注。
人才:是青黄不接还是后继有人?
如今翻译界继老一辈翻译名家辞世之后逐渐出现翻译人才青黄不接的现象。我们现在翻译的东西总体而言水平不会比以前差,甚至还有所提高。至于翻译人才,则需要培养,不能断言多少年后,但就今天年轻的翻译队伍中出不了大家。很多老一辈翻译家都是中学就开始翻译的,都会有这么一个逐渐成熟的过程。但有一个现象往往被人们忽略,那就是中译外的问题。外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才严重不足。
作品:重译、误译和乱译有多少?
目前对文学翻译界批评*多的就是重译和误译太多。这一方面是人才和资源的浪费;另一方面,也是我们水平低,不知道外国当代有哪些文学名著。*令人头痛的是技术性翻译和误译。为了追求出版速度和经济效益,有些出版社尤其是非*翻译社往往采取将一段作品分割成多个部分,找一些大学生作为廉价劳动力分头翻译,*终攒成作品。把人名、地点弄错是常事。
教育:基础培养缺什么?
据中国译协提供的数据显示,中国现有在聘的翻译*人员约6万人,翻译从业人员估计达50万人,但仍无法满足巨大的市场需求。在这种需求的刺激下,翻译遂成为一个热门的职业。然而现在的外语教学只注重对语言的训练,不注重学习对象国的文化生活习惯、宗教信仰;只注重学外语,不注重对国学基础的培养。翻译表面上是两种语言的操练,实际上是两种或多种文化的打通。
环境:这样的状况要持续多久?
除学校教育之外,还存在很多翻译的机制问题。要根本解决翻译的质量问题,就要有真正高水平的编辑队伍,要有懂外文的*,要有翻译批评家,这样才能有健康的机制作为保证。但社会提供的文学翻译环境并不尽如人意。比如报酬低、待遇差。在这个过程中,市场确实打击了许多人的积极性。尽管如此,翻译家还是提倡要理智对待冷静处理。因为那些急功近利、粗制滥造出来的东西可能很快就会被市场淘汰。